Stage 1白銀の春

Stage 1 백은의 봄

Cherry-petals. must have fallen like snowflakes... However it was still silvery snow.




Stage 2 マヨヒガの黒猫

Stage 2 마요이가[각주:3]의 검은 고양이

It wavered in the village in which people are not. "MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.




Stage 3 人形租界の夜

Stage 3 인형조계의 밤

Is that is snowing only this paradise? The paradise was already Alice's playground.




Stage 4 雲の上の桜花結界

Stage 4 구름 위의 벚꽃결계

Cherry petal has been coming down from over the cloud. Does "Reisyouden[각주:9]"(Legendary place) exist really?




Stage 5 白玉楼階段の幻闘

Stage 5 백옥루계단의 환투

The girl lived in the world after death. They were a half of a phantom and human...


願わくは花の下にて春死なむ その如月の望月のころ[각주:10]

원컨대 봄의 벚꽃 아래서 죽게 하소서. 부처님 열반하신 만월 비치는 날에




Perfect Cherry Blossom


彼の世に嬢の亡骸

저 쪽 세계의 아가씨의 시체


ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば[각주:11]

입적하노니, 만약 나의 죽음을 애도하는 자가 있다면, 이 몸에 벚꽃을 올려주소서. 


厭離穢士 欣求浄土[각주:12]

염리예사 흔구정토



Extra Stage 妖怪の式の式

Extra Stage 요괴의 식의 식

Cherry tree was already in bloom fully. However, Japanese heart is not satisfied yet.


三國に渡り妖異をなすが[각주:13]

세 나라에 걸쳐 기이한 일을 행하나




Phantasm 人妖の境界

Phantasm 인요의 경계

Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo.



본문의 Reishouden영소전, 厭離穢士 欣求浄土염리예사 흔구정토 부분에서 R.I.P(http://restintouhou.tistory.com/)님의 도움을 받았습니다. 협력에 감사드립니다.


오역 및 오,탈자 지적 받습니다.






  1. 春眠不覺曉, 중국 당나라 시인 맹호연(孟浩然)의 시 '春眠'에 나오는 문구. 봄엔 편하게 잠들 수 있어서 날이 밝아도 그걸 깨닫지 못한다는 뜻 [본문으로]
  2. 일본이 원산지인 관상용 꽃. [본문으로]
  3. マヨヒガ(마요히가)라고 쓰고 마요이가라 읽는다. [본문으로]
  4. 마요이가에 관련된 기담 중, 안에서 물건을 가지고 나오면 복을 받을 수 있다는 것이 있다. [본문으로]
  5. 앨리스가 처음으로 등장한 괴기담을 기준으로 말하는 것. [본문으로]
  6. 중간보스로 나왔을 때를 기준으로 말하는 것. [본문으로]
  7. しばらく巨人은, 2002년에 Midway games에서 발매된 건틀렛 다크 레가시 라는 게임에서 유래한 말장난으로, 원래는 미국에서 발매된 이 게임이 일본에 넘어올 때, 거대화 아이템 “Growth(성장)"을 ”しばらく巨人(당분간 거인)“으로 번역하고, ”Levitation(부유)“를 ”しばらく浮遊(당분간 부유)”라고 번역하며, “Invulnerablity(불사신)”을 “しばらく無敵(당분간 무적)”으로 번역되는 등 재미있는 번역이 많아 이상하게 인기를 끌었다. [본문으로]
  8. 앨리스는 7색, 레이무는 2색이며, 이를 비율로 따지자면 2/7, 즉 0.285714...이다. 이는 2할8푼6리(0.286)에 약간 못미치는 수치. [본문으로]
  9. 영소전(靈霄殿), 자세한 사항은 http://restintouhou.tistory.com/405 참조. [본문으로]
  10. 사이교우지 유유코의 모티브인 사이교 법사의 와카(和歌). [본문으로]
  11. 마찬가지로 사이교우지 유유코의 모티브인 사이교 법사의 와카(和歌). [본문으로]
  12. 불교 용어. http://restintouhou.tistory.com/406 참조 [본문으로]
  13. Extra, Phantasm 스테이지의 뒷배경에 살짝 보이는 문구. [본문으로]
  14. 줏대없고 두루뭉술한 인간이라는 의미와, 한없이 좋은 사람이라는 두가지 의미를 가지고 있다 [본문으로]
  15. 음양설(陰陽說)에서 말하는, 여러 귀신(鬼神)이 출입(出入)하는 곳 [본문으로]
Posted by 알 수 없는 사용자
,