Stage 1 白銀の春

Stage 1 백은의 봄

Cherry-petals. must have fallen like snowflakes... However it was still silvery snow.



Stage 2 マヨヒガの黒猫

Stage 2 마요이가의 검은 고양이

It wavered in the village in which people are not. "MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.



Stage 3 人形租界の夜

Stage 3 인형조계의 밤

Is that is snowing only this paradise? The paradise was already Alice's playground.



Stage 4 雲の上の桜花結界

Stage 4 구름 위의 벚꽃결계

Cherry petal has been coming down from over the cloud. Does "Reisyouden9"(Legendary place) exist really?



Stage 5 白玉楼階段の幻闘

Stage 5 백옥루계단의 환투

The girl lived in the world after death. They were a half of a phantom and human.


願わくは花の下にて春死なむ その如月の望月のころ

원컨대 봄의 벚꽃 아래서 죽게 하소서. 부처님 열반하신 만월 비치는 날에



Perfect Cherry Blossom


彼の世に嬢の亡骸

저 쪽 세계의 아가씨의 시체


ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば

입적하노니, 만약 나의 죽음을 애도하는 자가 있다면, 이 몸에 벚꽃을 올려주소서. 


厭離穢士 欣求浄土

염리예사 흔구정토



Extra Stage 妖怪の式の式

Extra Stage 요괴의 식의 식

Cherry tree was already in bloom fully. However, Japanese heart is not satisfied yet.


三國に渡り妖異をなすが

세 나라에 걸쳐 기이한 일을 행하나



Phantasm 人妖の境界

Phantasm 인요의 경계

Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo...

글을 좀 더 깔끔하게 하기 위해 이번 글은 레이무, 마리사 스토리와 중복되는 각주를 최대한 줄였습니다.
모토네타가 궁금하신 분은 요요몽 레이무, 마리사 스토리를 참고해주세요.

오역 및 오,탈자 지적 받습니다.


  1. 봄에 가장 먼저 피는 꽃이며, 강심제(強心劑)로 사용된다. [본문으로]
  2. 모모타로 설화에서 할아버지는 산으로 나무를 하러 가고, 할머니는 강으로 빨래를 하러 가는 것의 패러디 [본문으로]
  3. 狐死首丘. 여우는 죽을 때가 되면 제가 살던 굴 있는 언덕으로 머리를 돌린다. 고향을 그리워함. 근본을 잃지 않는다는 뜻 [본문으로]
Posted by 알 수 없는 사용자
,