侵略せよ! 宇宙妖怪狸 二ッ岩マミゾウ
침략하라! 우주 요괴 너구리 후타츠이와 마미조우
華扇の動きを見ていたマミゾウ。
카센의 행동을 보고있던 마미조우.
このボールが何で出来ているのかを把握した彼女は、
이 볼이 무엇으로 이루어져있는지 파악한 그녀는,
華扇達の企みには穴がある事に気付く。
카센 일행의 계획에 결함이 있는 것을 눈치챈다.
汚れ役は自分が適任だと思い、ボールを集める事にした。
궂은 역할은 자신이 적임자라고 생각하고, 볼을 모으기로 했다.
Stage1 隠し事の苦手な魔法使い
Stage1 숨기는 게 서투른 마법사
マミゾウ「ちょっといいかのう
마미조우 : 잠깐 괜찮을런가
お前さんに聞きたいことがあるんじゃ」
니한테 듣고 싶은게 있는디
魔理沙「何か嫌な予感がするな」
마리사 : 뭔가 좋지 않은 예감이 드는데
マミゾウ「この世界じゃない場所の話をしたいんじゃがな」
마미조우 : 이 세계가 아닌 장소 이야기를 하고 싶은디 말여
魔理沙「なんだと?」
마리사 : 뭐라고?
マミゾウ「お前さん
마미조우 : 니 혹시
隠し事はないかい」
숨기는 거 없나
魔理沙「何処まで知っている?」
마리사 : 어디까지 알고 있어?
マミゾウ「知らないから訊いておる」
마미조우 : 모르니까 묻는거 아녀
魔理沙「仕方が無い
마리사 : 어쩔수 없군
やるか」
해볼까
- 플레이어 패배 시
魔理沙「おいおい負けるつもりで闘ったんだがな」
마리사 : 이봐이봐 질 생각으로 싸웠는데
- 격퇴 후
魔理沙「ほれ
마리사 : 봐
それがオカルトボールだ」
그게 오컬트 볼이야
マミゾウ「ほほう?
마미조우 : 호호오?
これをくれるのか?」
이걸 주는겨?
魔理沙「外の世界の事を調べようとしてるんだろ?
마리사 : 바깥 세계를 조사하려고 하는거잖아?
ならばこれを集めて自分で確かめてみな」
그럼 그걸 모아서 스스로 확인해봐
Stage2 博麗霊夢、お前もか
Stage2 하쿠레이 레이무, 너도냐
霊夢「オカルトボール?
레이무 : 오컬트 볼?
ああそれならきっと持っているんだけど」
아 그거라면 분명 가지고 있을거야
マミゾウ「ちょいと貸してくれんかのう」
마미조우 : 잠깐 빌려줄 수 있을런가
霊夢「うーん
레이무 : 으음
これって自分から手放せないのよ」
이건 스스로 넘겨줄수가 없어
マミゾウ「なんと
마미조우 : 뭐시라
呪いのアイテムって訳じゃな」
저주의 아이템이란 거구먼
霊夢「呪い……ある意味そうかも知れないわね」
레이무 : 저주... 어떤 의미론 맞을지도 모르겠네
マミゾウ「じゃがさっきは魔理沙から貰ったのじゃが……」
마미조우 : 허지만 방금 전엔 마리사한테서 받아왔는디...
霊夢「じゃあ闘ったのね?
레이무 : 그럼 싸운거네?
闘って敗北すると手放せるのよ」
싸워서 지면 넘길 수 있어
マミゾウ「面白いルールじゃな
마미조우 : 재밌는 룰이구먼
じゃあ早速」
고럼 당장
- 플레이어 패배 시
霊夢「もしかして、宇宙人?」
레이무 : 혹시, 우주인?
- 격퇴 후
霊夢「持っていって良いわよ
레이무 : 가져가도 돼
オカルトボール」
오컬트 볼
マミゾウ「そうかお前さんらしくないな」
마미조우 : 그런가 니답지가 않구먼
霊夢「ボールを調べるより先に準備することがあってね」
레이무 : 볼을 조사하는 것보다 먼저 준비할게 있어서
マミゾウ「ほうかほうか
마미조우 : 그렇구먼
なら遠慮せず持っていくぞい」
고럼 사양 않고 가져가것네
Stage3 通りがかりの都市伝説
Stage3 지나가는 도시전설
マミゾウ「なるほどなぁ
마미조우 : 역시 그렇구먼
このボールの正体が掴めてきたぞい
이 볼의 정체가 뭔지 알것어
おやお前さんは……?」
아니 니는.....?
こころ「ねえアタシ、キレイ?」
코코로 : 있잖아 나, 예뻐?
マミゾウ「何じゃ藪から棒に」
마미조우 : 뭐여 느닷없이
こころ「アタシ、キレイじゃないの?」
코코로 : 나, 예쁘지 않을거야?
マミゾウ「あ、その台詞聞いた事あるぞ
마미조우 : 아, 그 대사 들은 적이 있구먼
口裂け女じゃな?
입 찢어진 여자인가?
えーっと何じゃったかな
어~ 뭐였더라
ムースじゃ無くてワックスでも無くて……」
무스도 아니고 왁스도 아니고......
こころ「その先を言わせるか!
코코로 : 그 이상 말하게 할 순 없지!
キレイじゃないなら死ねい!」
예쁘지 않다면 죽어라!
- 플레이어 패배 시
こころ「ああ整髪料が恐ろしい」
코코로 : 아아 정발료가 무서워
- 격퇴 후
マミゾウ「思い出したポマードじゃ」
마미조우 : 생각났다 포마드구먼
こころ「ぎゃあ
코코로 : 꺄아
もうやられてたー」
벌써 당했어~
マミゾウ「あれ?
마미조우 : 어라?
お主もオカルトボールを持ってるのか
너도 오컬트 볼을 갖고 있는거냐
ちょっと借りてくぞい」
잠깐 빌리겠구먼
Stage4 何処まで本気か化け狸
Stage4 어디까지 진심인가 둔갑너구리
マミゾウ「なるほどな
마미조우 : 과연
これは手の込んだボールよのう
이건 꽤 성가신 볼이구먼
外の世界の聖地の石を集めたものじゃ
바깥 세계의 성지의 돌을 모은 것이여
いわゆるパワーストーンという奴じゃな
흔히 말하는 파워 스톤이란 녀석이구먼
コレを使えば誰だって結界を破ることが出来る」
이걸 쓰면 누구든 결계를 부수는 게 가능해
華扇「……何をしている
카센 : ...... 뭘 하고 있는거야
まさかお前」
설마 너
マミゾウ「見つかってしもうたか」
마미조우 : 들켜버렸구먼
華扇「命が惜しくば大人しくしてろと言ったのに
카센 : 목숨이 아까우면 얌전히 있으라고 했는데
面倒ごとに巻き込まれたくないとか抜かしてたのは
귀찮은 일에 엮이고 싶지 않다고 빼고 있던건
フェイクだったか」
페이크였나
マミゾウ「お前さん
마미조우 : 니 혹시
儂を侮っていないかい?
나를 얕보고 있는거 아녀?
こんなボール無くても
이런 볼이 없어도
外の世界と行き来することくらい自由自在の儂じゃ」
바깥 세계를 왕래하는 것 쯤은 자유자재로 가능허당께
華扇「これ以上は見逃せないな
카센 : 이 이상은 눈감아줄 수 없군
お前が嬉々として外の世界に戻っていった事にしてやろう」
네가 기뻐하며 바깥 세계로 돌아간 것으로 해주지
- 플레이어 패배 시
華扇「あと少し大人しくしてくれれば罠が完成する」
카센 : 앞으로 조금만 더 얌전히 있어주면 함정이 완성돼
- 격퇴 후
マミゾウ「危ない危ない
마미조우 : 위험하군 위험해
こんな所でおさらばする事になる所じゃった
이런 곳에서 죽을 뻔 했구먼
心配するな
걱정할거 없당께
お主らの企みは予想付いてたぞ」
니들 계획은 예상하고 있구먼
華扇「……」
카센 : ......
マミゾウ「オカルトボールの仕掛け人は外の世界に居るんじゃな」
마미조우 : 오컬트 볼을 만든 사람은 바깥 세계에 있는 거구먼
華扇「……!」
카센 : ......!
マミゾウ「だからそのままではまともに手が出せない
마미조우 : 그러니 이대로는 제대로 처리할 수 없제
そこで正式に幻想郷に誘き寄せようとしてる
그러니 정식으로 환상향에 꾀어들이려고 한다
って所じゃないかね?」
라는 것 아닐런가?
華扇「よく判ったわね」
카센 : 잘도 알아챘네
マミゾウ「霊夢と魔理沙の様子がおかしいのを見て
마미조우 : 레이무와 마리사의 모습이 이상한걸 보고
何か秘密ごとがあると思ったんじゃ
뭔가 숨기는게 있다고 생각했제
あの二人にも協力させているんじゃろ?」
그 둘도 협력하고 있는 거구먼?
華扇「あの二人は敵を幻想郷に
카센 : 그 두 사람은 적을 환상향에
引きずり込んでからの最後の実行部隊の予定よ」
끌어들인 후 최후의 실행부대가 될 예정이야
マミゾウ「なるほどな
마미조우 : 그렇구먼
それで二人はボール集めに執心してないのか」
그래서 두 사람은 볼 모으는 것에 집착하지 않는건가
華扇「だけどそれは危険な賭になる
카센 : 하지만 그건 위험한 내기가 돼
正当な理由があるとはいえ
정당한 이유가 있다곤 하지만
幻想郷のルールを破ることになるんだからね」
환상향의 규칙을 깨는 것이 되니까
マミゾウ「いいじゃろ
마미조우 : 알것구먼
外の世界での実行部隊は儂がやってやろう」
바깥 세계에서의 실행부대는 내가 해주지
華扇「は?」
카센 : 뭐?
マミゾウ「お主じゃあ、外との干渉がバレたときに
마미조우 : 니가 가면 바깥 세계에 간섭한 게 들켰을 때
あらぬ疑いを掛けられるじゃろうて
엉뚱한 의심을 받게 되겄제
儂なら何があっても平気じゃからな
내는 무슨 일이 있어도 상관 없응게
なあに外の世界の事は儂が一番よく知っておる
뭐 바깥 세계는 내가 제일 가장 잘 알고 있구먼
このボールを使って逆に罠を仕掛けてやるぞい」
이 볼을 써서 역으로 함정을 만들어야제
Stage5 平成ぽんぽこりん
Stage5 헤이세이 폼포코링
マミゾウ「外の世界に居た頃は余り感じなかったが
마미조우 : 바깥 세계에 있을 땐 그다지 느끼지 못했는데
改めてみてみると変化は目まぐるしいもんじゃ
다시금 보니 변화는 어지러운 것이구먼
繁栄か衰退か
번영인지 쇠퇴인지
どっちをとっても変化があると言うことは
어느 쪽이던간에 변화가 있다는 것은
生きていると言う事じゃ」
살아있다고 하는 것이제
菫子「おお
스미레코 : 오오
また釣れたわー
또 낚였어~
あの尻尾
저 꼬리
今度は判りやすい妖怪だわー」
이번엔 알기 쉬운 요괴네~
マミゾウ「ほう今どき珍しいのう
마미조우 : 호오 요즘 시대엔 보기 드물구먼
空を飛ぶ人間なんて
하늘을 나는 인간이라니
そうかそうか
그렇구먼
お前さんじゃな
니가 그런거였구먼
でもまさかこんな女学生とは驚いた」
하지만 설마 이런 여학생이라니 놀랐어
菫子「女学生って今どきそんな言い方するー?
스미레코 : 여학생이라니 요즘 그런 말을 써?
ふっるーい」
너무 낡았어~
マミゾウ「でも良かったのう
마미조우 : 하지만 잘 됐구먼
いまお前さんのお陰で幻想郷は大盛り上がりじゃ」
지금 니 덕분에 환상향은 대 축제여
菫子「やっぱり?
스미레코 : 역시?
そうでしょそうでしょ
그렇지 그렇지
大きな波紋が立つのなら石を投げた甲斐があるってもんねぇ」
커다란 파문이 생겼다면 돌을 던진 보람이 있으니까
マミゾウ「ところでじゃ
마미조우 : 그런디
お前さんの最終的な目的はなんじゃ」
니 최종적인 목적은 뭐여?
菫子「別に?
스미레코 : 별로 없는데?
面白そうな事見つけたから試しただけよ
재밌는 걸 찾아서 시험해본 것 뿐이야
最終的な目的、だなんて
최종적인 목적, 이라니
そんなめんどくさい事は考えてないわ」
그런 귀찮은 건 생각 안했어
マミゾウ「そうかいそうかい
마미조우 : 고렇구먼
まあ今どきの女学……いや
뭐 요즘의 여학...... 아니
女子高生はそう言うもんかのう
여고생은 그런 거구먼
しかしそれじゃあすぐに飽きてしまうぞ
하지만 그러면 바로 질려버리는디
そこでどうじゃ
그러니 어때
儂と勝負をしないか?」
내랑 승부 해볼려?
菫子「勝負ですって?」
스미레코 : 승부라고?
マミゾウ「ここに新しいパワーストーンがある」
마미조우 : 여기 새로운 파워 스톤이 있어
菫子「む、貴方はもしや」
스미레코 : 어, 당신 혹시
マミゾウ「そうじゃ気付いておる
마미조우 : 그려 눈치 챘제
オカルトボールの正体はパワースポットの石じゃな
오컬트 볼의 정체는 파워 스팟의 돌인겨
そして儂が持っているのは幻想郷のパワーストーンじゃ
그리고 내가 들고 있는 건 환상향의 파워 스톤이여
コレさえあれば幻想郷と行き来は自在になる
이것만 있으면 환상향을 왕래하는게 자유로워져
もしお主が勝ったらこれをやろう」
만약 니가 이기면 이걸 주지
菫子「面白ーい
스미레코 : 재밌다~
欲しい欲しい
갖고싶어
で、私が負けたら?」
그런데, 내가 지면?
マミゾウ「そうじゃのう……
마미조우 : 그렇구먼...
外の世界を一日案内して貰えるか?」
바깥 세계를 하룻동안 안내받을까?
菫子「そんなんで良いの?
스미레코 : 그런거로 괜찮아?
じゃあやるよー」
그럼 간다~
マミゾウ「儂が勝つことは判りきっておるんでのう
마미조우 : 내가 이길게 뻔하니까 말여
余り無茶は言わんて」
쓸데 없는 말은 하기 싫구먼
菫子「よーし
스미레코 : 좋아~
俄然やる気が湧いてきたわ
갑자기 의욕이 솟아났어
私の超能力の見せ所ね!」
내 초능력을 보여줘야겠네!
- 플레이어 패배 시
菫子「よーしこれで幻想郷に行き放題!」
스미레코 : 좋~아 이걸로 마음껏 환상향에 갈 수 있어!
*마미조우 대전 시 승리 대사
vs 하쿠레이 레이무
□ お前さんに変化するのは簡単じゃ。何となく狸っぽいし
니로 변신하는건 단순혀. 왠지 모르게 너구리같고
□ パワースポットを有り難がる文化が外にはあるんじゃ。その念がオカルトボールのパワーじゃよ
파워 스팟을 고맙게 여기는 문화가 바깥에 있으니께. 그 마음이 오컬트 볼의 힘인겨
vs 키리사메 마리사
□ 学校の七不思議とは懐かしい。そんなもん怖がっている子供もいなくなったのう
학교의 7대 불가사의라니 그립군. 그런걸 무서워하는 애들도 없게 됐구먼
vs 이바라키 카센
□ 猿の手、河童の腕、人魚のミイラ。これらが三大幻想干物じゃな
원숭이의 손, 캇파의 팔, 인어의 미이라. 이것들이 삼대 환상 건어물이구먼
□ パワースポットを有り難がる文化が外にはあるんじゃ。その念がオカルトボールのパワーじゃよ
파워 스팟을 고맙게 여기는 문화가 바깥에 있으니께. 그 마음이 오컬트 볼의 힘인겨
vs 쿠모이 이치린
□ 随分とハイカラじゃな。お寺に何かあったのか?
꽤나 신세대구먼. 절에 무슨 일이 있었나?
vs 히지리 뱌쿠렌
□ ババアは高速道路を自分の脚で走るんじゃ無かったか?
할머니는 고속도로를 자기 다리로 달리는 거 아니었던가?
□ …ノーコメントじゃ
...노 코멘트여
vs 모노노베노 후토
□ 風水は自然の力を利用するものだが儂らは自然を超越する力を持つといってるじゃろ
풍수는 자연의 힘을 이용하는 거지만 우덜은 자연을 초월하는 힘을 가지고 있다고 했잔혀
□ お皿の一枚や二枚でそこまでやられるとはのう。ひどうのうひどいのう
그릇 한두장으로 그렇게까지 당할줄은 몰랐구먼. 너무하군 너무혀.
vs 토요사토미미노 미코
□ 茶色のマントが良いのう
갈색 망토가 좋겠구먼
vs 후타츠이와 마미조우
□ いかんいかん。どっちが本物か判らなくなるぞい
안돼 안돼. 어느 쪽이 진짜인지 모르게 되는구먼
vs 후지와라노 모코우
□ 竹林は兎の縄張りじゃからあまり好かんのだ
죽림은 토끼의 영토라서 좋아하지는 않구먼
□ しかし…不老不死なんて眉唾じゃな
하지만...불로불사라니 수상쩍구먼
vs 스쿠나 신묘마루
□ 一寸法師とは驚いたなぁ
일촌법사라니 놀랍군
□ 緑の小人って幻覚か何かじゃ無かったのかい?
녹색 소인은 환각인가 뭔가가 아니었던가?
vs 카와시로 니토리
□ なんとネッシーの動力はオカルトパワーなのか
설마 네시의 동력은 오컬트 파워인건가
vs 코메이지 코이시
□ 儂は携帯電話が苦手なんじゃ文字が小さくてのう
내는 휴대전화가 싫구먼. 글자가 너무 즉어서
□ 心の読めないサトリなんて人間に化けない狸みたいなもんじゃ
마음을 읽지 못하는 사토리라니 인간으로 변신하지 않는 너구리 같은 것이여
vs 하타노 코코로
□ はいはいポマードポマード
네네 포마드 포마드
vs 우사미 스미레코
□ 夢遊病とも違うんじゃな。夢幻病とでも名付けるか
□ ところでお前さんはちゃんと勉学に励んでおるのかのう。無学なのは往年惨めじゃぞ?
그런데 니는 제대로 공부에 힘쓰고 있는 겐가. 무식하면 나중에 고생할 건디?
人間に必要なのは豊富な知識でも柔軟な発想でも無い学ぶ欲と謙虚さじゃ
인간에게 필요한 것은 풍부한 지식도 유연한 발상도 아니라, 배우고자 하는 욕심과 겸손이여
랜덤
□ 今日のところはこの位にしておいてやるぞい
오늘은 이 정도로만 해주것어
□ 宇宙人カプセルは外の世界の子供達が遊んでいた物をヒントにしたのじゃ
우주인 캡슐은 바깥 세계의 아이들이 가지고 놀던 것을 토대로 만든겨
오역 및 오,탈자 지적 받습니다.
'東方 공식작 > 東方 대사집' 카테고리의 다른 글
동방심비록(東方深秘録) 스쿠나 신묘마루(少名針妙丸) 스토리 (0) | 2015.05.15 |
---|---|
동방심비록(東方深秘録) 후지와라노 모코우(藤原妹紅) 스토리 (1) | 2015.05.14 |
동방심비록(東方深秘録) 토요사토미미노 미코(豊聡耳神子) 스토리 (1) | 2015.05.14 |
동방심비록(東方深秘録) 모노노베노 후토(物部布都) 스토리 (0) | 2015.05.13 |
동방심비록(東方深秘録) 히지리 뱌쿠렌(聖白蓮) 스토리 (2) | 2015.05.13 |