菫子「……よーし
스미레코 : .....좋~아
今回も無事に幻想郷に辿り着いたぞー
이번에도 무사히 환상향에 도착했다~
今まで一時的にしか入り込めなかったけど
지금까진 일시적으로밖에 들어오지 못했지만
化け狸から貰った
둔갑너구리한테서 받은
幻想郷のパワーストーンさえあれば出入り自由ね」
환상향의 파워 스톤만 있으면 출입이 자유롭네
華扇「ようこそ幻想郷へ」
카센 : 어서오세요 환상향에
菫子「あ、お前はあの時の」
스미레코 : 아, 너는 그 때의
華扇「貴方を正式に幻想郷にご招待するわ」
카센 : 당신을 정식으로 환상향에 초대하겠어
菫子「は、もしかして化け狸から貰ったこのパワーストーン……」
스미레코 : 하, 설마 둔갑너구리한테서 받은 이 파워스톤......
華扇「今更気が付いても遅い遅い
카센 : 지금 눈치채도 이미 늦었어
狸に化かされたねぇ」
너구리한테 속았구나
菫子「くそう、罠だったのか」
스미레코 : 제길, 함정이었나
華扇「もう貴方に帰り道は無い
카센 : 더이상 당신에게 돌아갈 길은 없어
幻想郷流の洗礼を存分に受けると良い!」
환상향류의 세례를 마음껏 받도록 해라!
- 플레이어 패배 시
華扇「おっと死んでしまってはこっちが困るよ」
카센 : 어이쿠 죽어버리면 이 쪽이 곤란한데
- 격퇴 후
菫子「なんてこった
스미레코 : 이럴수가
本当に帰れなくなるなんて」
정말로 돌아갈 수 없게 되다니
華扇「逃げ回るが良い
카센 : 도망다니는게 좋을거야
幻想郷に安住の地があるのならな!」
환상향에 안주할 곳이 있다면 말이지!
菫子「くっ」
스미레코 : 크윽
華扇「とまあ、この位脅せば十分ね
카센 : 뭐어, 이 정도로 위협하면 충분하겠지
ヘタに死なれて騒ぎになると
괜히 죽여서 시끄러워지면
外の世界から調査が来たりするかも知れないしなぁ
바깥 세계로부터 조사하러 올지도 모르니까 말이야
幻想郷の怖い夜を楽しんでらっしゃいな」
환상향의 무서운 밤을 즐기도록 하렴
菫子「ここは?
스미레코 : 여긴 어디지?
映画村みたいなセットね」
영화마을 같은 세트네
一輪「ポッポッポポッポ」
이치린 : 폿폿포폿포
菫子「む、女の人……」
스미레코 : 으, 여자네......
一輪「誰?
이치린 : 누구야?
見た事のない人間ね
본 적이 없는 인간이네
いいや脅かしちゃえ」
좋아 위협해볼까
菫子「ドキドキ
스미레코 : 두근두근
何の妖怪かしら……」
무슨 요괴일까......
一輪「ポッポッポポッポ」
이치린 : 폿폿포폿포
菫子「もしかしてその笑い方
스미레코 : 설마 그 웃음은
八尺さま!?
팔척귀신!?
ネット時代の都市伝説(つくりばなし)が
인터넷 시대의 도시전설 (만들어낸 이야기)가
実在するだなんてー!」
실존하다니~!
- 플레이어 패배 시
一輪「ネット時代ってどういう意味?」
이치린 : 인터넷 시대라니 무슨 의미야?
- 격퇴 후
菫子「本物の八尺さまなら逃げなきゃ取り殺されてしまう」
스미레코 : 진짜 팔척귀신이라면 도망치지 않으면 잡혀 죽게 되지
一輪「今の誰?
이치린 : 방금 누구지?
見た事のない人間ねぇ」
본 적이 없는 인간이네
こころ「ねぇそこの人間さん
코코로 : 저기 거기 인간씨
ちょっといいかしら
잠깐 괜찮을까
アタシ、キレイ?」
나, 예뻐?
菫子「助かったー
스미레코 : 살았다~
八尺さまに追われているんです
팔척귀신한테 쫓기고 있어요
助けて下さい
구해주세요
……って貴方も大概な妖怪っぷりですね」
.....근데 당신도 참 대강인 요괴 흉내네요
こころ「そうだった
코코로 : 그렇지
どうせ取り殺すんだから
어짜피 잡아 죽일거라면
質問するのは止めにするんだった
질문하는 건 그만둬도 되지
キレイじゃ無いから死ねい!」
예쁘지 않으면 죽어라!
菫子「ええー?
스미레코 : 에~?
容姿には自信が無かったけどそりゃあんまりだー」
외모엔 자신이 없지만 그건 싫어~
- 플레이어 패배 시
こころ「ところで貴方、誰?」
코코로 : 그건 그렇고 당신, 누구야?
- 격퇴 후
菫子「はあはあ
스미레코 : 하아 하아
本物の口裂け女だあ!
진짜 입 찢어진 여자다!
伝説に聞いた都市伝説よね
전설로 들었던 도시전설이지
人間が居そうだったけどこの街は危険だわー」
인간이 있을 것 같았는데 이 거리는 위험해~
こころ「やった
코코로 : 해냈어
ついに口裂け女で怖がってくれた」
드디어 입 찢어진 여자로 겁을 내줬어
菫子「しかし……
스미레코 : 하지만....
ここはあの街以外に人が住んでそうな所が無いわ
여긴 그 거리 이외에 사람이 살만한 곳이 없어
ああ、どうにかして外の世界に帰りたい」
아아, 어떻게든 해서 바깥 세계에 돌아가고 싶어
魔理沙「お、やっと見つけたぜ」
마리사 오, 드디어 찾았다구
菫子「あー あの時の人間!」
스미레코 : 아~ 그 때의 인간!
魔理沙「霧雨魔理沙だ」
마리사 : 키리사메 마리사다
菫子「助かったー
스미레코 : 살았다~
幻想郷(こっち)に閉じ込められて途方に暮れていたのよ」
환상향 (이쪽)에 갇혀버리고 나서부터 막막했었어
魔理沙「ふふふふふ」
마리사 : 후후후후후
菫子「何がおかしいの?
스미레코 : 뭐가 이상해?
人間なんでしょ助けてよー」
인간이잖아 구해줘~
魔理沙「誰が助けるなんて言ったかい
마리사 : 누가 구해준다고 했어
人間だからってみんな味方だと思うなよ
인간이라고 해서 모두 같은 편이라고 생각하지마
私はあんたをコテンパンにするために探してたんだ
다들 너를 철저히 괴롭히기 위해 찾고 있었어
幻想郷流の洗礼を受けるがいい!」
환상향류의 세례를 받아라!
- 플레이어 패배 시
魔理沙「おっとやり過ぎたかな?」
마리사 : 어이쿠 너무 심했나?
- 격퇴 후
菫子「ひえー
스미레코 : 히이~
何で攻撃してくるのー」
왜 공격해오는거야~
魔理沙「何でって
마리사 : 왜냐니
お前、判らないのか?
너, 모르는거야?
騒ぎを起こしたのはお前の方からだぜ」
소동을 일으킨 게 너니까 그렇지
菫子「そんなのちょっとしたイタズラじゃないのー
스미레코 : 그런 건 단순한 장난이잖아~
それをこんな卑劣な手で軟禁だなんてー」
그걸 이런 비겁한 방법으로 가둬놓다니~
魔理沙「まだまだ反省してないようだな
마리사 : 아직 반성하지 못한 모양이군
もう少し痛い目に遭って貰うか」
좀 더 호되게 당해줘야겠어
菫子「地上は何処も妖怪だらけね
스미레코 : 지상은 어디든 요괴투성이네
妖怪なんて怖くないなんていって済みません
요괴같은건 무섭지 않다고 해서 죄송합니다
やっぱり妖怪は怖かった……」
역시 요괴는 무서워......
針妙丸「あー、誰?」
신묘마루 : 아~, 누구야?
菫子「あ、貴方は」
스미레코 : 아, 당신은
針妙丸「あー、あの時の変態!
신묘마루 : 아, 그 때의 변태!
何で私の根城に居る!」
왜 내 본거지에 있는거야!
菫子「きゃー
스미레코 : 꺄~
やっぱり可愛いー!
역시 귀여워~!
癒されるー」
치유된다~
針妙丸「くそー
신묘마루 : 제길~
こんな所まで追って来やがったかー」
이런 곳까지 쫓아 온건가~
- 플레이어 패배 시
針妙丸「家がバレてしまった。もう殺すしかない」
신묘마루 : 집을 들켜버렸다. 이젠 죽이는 수 밖에 없어
- 격퇴 후
菫子「こんな生き物が居るんなら
스미레코 : 이런 생물이 있다면
幻想郷(こっち)も捨てたもんじゃないね
환상향 (이 쪽)도 아직은 쓸만하네
って今はそんな余裕を言ってる場合じゃ無かったわー
근데 지금은 그런 여유로운 말을 할 상황이 아니었지~
まだ家に帰る手段も見つかっていないのに」
아직 집에 돌아갈 방법도 찾질 못했는데
菫子「うーん?
스미레코 : 음~?
道に迷ったみたい」
길을 잃은 것 같아
妹紅「あ、お前はあの時の外の人間じゃないか!」
모코우 : 아, 너는 그 때의 바깥 세계의 인간이잖아!
菫子「あ、お久しぶりー!
스미레코 : 아, 오랜만이야~!
良かったあ、知ってる人に出会ったわー」
다행이다, 알고 있는 사람을 만났어~
妹紅「そうか勝負の続きをしたいのか?」
모코우 : 그래 승부를 계속 하고 싶은거지?
菫子「あ、いや今は」
스미레코 : 아, 아니 지금은
妹紅「お前もこっちに居られる時間は僅かだろう
모코우 : 너도 여기 있을 수 있는 시간은 얼마 없겠지
さっさと始めるぞ!」
바로 시작한다!
- 플레이어 패배 시
妹紅「手応えが無いな。幻想郷の空気が合わないか」
모코우 : 반응이 없네. 환상향의 공기가 맞지 않는건가
- 격퇴 후
菫子「ふえー
스미레코 : 흐에~
別に戦いとかもういいです
딱히 싸움같은 건 이제 됐어요
もう帰りたいんですが帰り方が判らないんです」
이젠 돌아가고 싶은데 돌아갈 방법을 몰라요
妹紅「ははあ
모코우 : 하하
そりゃそうだろうよ」
그거야 그렇겠지
菫子「へ?」
스미레코 : 헤?
妹紅「ここ迷いの竹林は
모코우 : 이곳 미혹의 죽림은
誰だって迷うように呪いが掛けられているんだ
누구라도 길을 잃도록 저주가 걸려 있어
道案内してやるよ
길 안내를 해줄게
何処に向かえば良いんだい?」
어디로 향하면 되는거야?
菫子「結局神社に戻って来てしまった……
스미레코 : 결국 신사로 돌아와버렸어......
幻想郷に来るといつもここからだからねぇ
환상향에 오면 언제나 여기서부터니까
何とかして戻る手段を考えないと……」
어떻게든 해서 돌아갈 방법을 생각해야......
神子「遅かったな
미코 : 늦었군
お前が来るのを待っていたよ」
네가 올 걸 기다리고 있었어
菫子「今度は一体何よ
스미레코 : 이번엔 또 뭐야
もう帰らせてよー」
이젠 돌려보내줘~
神子「帰りたい?
미코 : 돌아가고 싶어?
ほう面白い事を言うじゃないか
호오 재미있는 말을 하는군
私はお前を外の世界に送り返す為に待っていたのだ
나는 너를 바깥 세계로 돌려보내기 위해 기다리고 있었다
このオカルトボールと一緒にな」
이 오컬트 볼과 함께 말이지
菫子「は、オカルトボール?
스미레코 : 하, 오컬트 볼?
そうだ、それがあれば一時的にでも帰る事が出来る筈
그래, 그게 있으면 일시적이라도 돌아갈 수 있겠지
何でそれに気が付かなかったんだろう」
왜 그걸 눈치 못 챈 걸까
神子「ボールの仕掛けは私が見抜いたよ
미코 : 볼의 장치는 내가 파악했어
幻想郷に忍び込もうと思ったんだろうが当てが外れたな
환상향에 숨어들어오려고 생각했겠지만 실패한 모양이군
お前、ボールをばらまきに何度も幻想郷に来ていただろ?
너, 볼을 뿌리기 위해 몇번이고 환상향에 와 있었지?
その時はお前の影しか来てなかったから
그 땐 네 그림자밖에 오지 않았으니
殆どの輩には見えなかった様だがな
다른 사람에겐 거의 보이지 않은 모양이지만
今度こそ、全てのオカルトボールと一緒に送り返してやろう」
이번에야말로, 모든 오컬트 볼과 함께 돌려보내주지
- 플레이어 패배 시
神子「おいおい。負けてやるって言ってるのに」
미코 : 이봐 이봐. 져주지 라고 말한 건데
vs 하쿠레이 레이무
□ 隙間女なんて主人公らしくなーい
틈새녀같은건 주인공답지 않아~
□ 神社は居心地良いわね。いつも匿ってくれて有難うー
신사는 있기 편하네. 항상 숨겨줘서 고마워~
vs 키리사메 마리사
□ 最近、うちの学校の七不思議にいつも寝てるのに成績優秀な生徒ってのが入りそうなの
최근, 우리 학교의 7대 불가사의에 항상 자고 있는데 성적이 우수한 학생이라는게 들어올 거 같아
□ うちの学校の七不思議には空飛ぶ教頭の髪の毛があるわ
우리 학교의 7대 불가사의 중엔 하늘을 나는 교감 선생님의 머리카락이 있어
vs 이바라키 카센
□ 猿の手…何でも願いが叶う手。ゴクリ…
원숭이의 손... 무엇이든 소원을 들어주는 손. 꿀꺽...
□ 焼肉と寿司と…あと一つは何が良いかな
불고기랑 스시랑...남은 하나는 뭐가 좋으려나
vs 쿠모이 이치린
□ ネットの都市伝説ってねお爺さんとか僧侶とか出てきたら話が破綻するの、強すぎてね
인터넷의 도시전설이란 건, 할아버지라던가 승려라던가가 나오면 이야기가 파탄나버려, 너무 강해서
□ 八尺様ってネットで生まれた都市伝説なのに…こっちの世界にも浸透したのね
팔척귀신은 인터넷에서 생겨난 도시전설인데...이 쪽 세계에도 침투한 거구나
vs 히지리 뱌쿠렌
□ …え?ターボババア?暴走族?
...엥? 터보 할머니? 폭주족?
□ ネットで調べて来たわ。ターボババアは自分の脚で走るそうよ。貴方のはゴーストラ○ダーか何かと混同しています
인터넷에서 알아왔어. 터보 할머니는 자기 다리로 달리는 모양이야. 당신 것은 고스트 라이터인가 뭔가랑 혼동하고 있는 거에요
vs 모노노베노 후토
□ お菊さんとお岩さんっていつも混ざっちゃうのよねぇ
오키쿠씨와 오이와씨는 항상 섞여버리는 거네
□ 播州皿屋敷と番町皿屋敷もどうしても混同するわー
반슈 사라야시키랑 반쵸 사라야시키는 역시 헷갈려~
vs 토요사토미미노 미코
□ 私の格好のモデルは怪人赤マントよ
내 모습의 모델은 괴인 빨간망토야
□ 怪人赤マントってちょっと素敵だわー意外と好きな女子って多いのよ
괴인 빨간망토는 조금 멋있어~ 의외로 좋아하는 여자가 많아
vs 후타츠이와 마미조우
□ 知的宇宙人は絶対いる、って信じてる人、多いのよね
지적 우주인은 반드시 있어, 라고 믿는 사람, 많지
□ 知的宇宙人は絶対いる、って信じてる人、多いけど…理科の得意な私が断言するわ。人類が接触できる知的宇宙人はこの宇宙に存在しない!
지적 우주인은 반드시 있어, 라고 믿는 사람, 많지만... 이과가 특기인 내가 장담해. 인류가 접촉할 수 있는 지적 우주인은 이 우주엔 존재하지 않아!
vs 후지와라노 모코우
□ 人体発火現象の原因は球電だと考えられているの
인체 발화 현상의 원인은 구상 번개라고 여겨지고 있어
□ え? 不老不死?そっちの方がよっぽどオカルトだわ!
엥? 불로불사? 그 쪽이 오히려 오컬트같아!
vs 스쿠나 신묘마루
□ 捕まえたわー!夢の中だけど持って帰れるかなぁ
잡았다~! 꿈 속인데도 가지고 돌아갈 수 있으려나
녹색 소인은 필요 없어
vs 카와시로 니토리
□ ネッシーはネタばらしをしていたような…
네시는 소재 폭로를 하고 있던 것 같은데...
□ ネス湖の奥底で幻想郷みたいに別の世界と繋がっていたら…ネッシーだって夢じゃ無いわ!
네스 호 깊이에 환상향같은 다른 세계와 이어져 있다면... 네시도 꿈이 아니야!
vs 코메이지 코이시
□ メリーさん?そんなの着信拒否でしょ
메리 씨? 그런 건 착신 거부잖아
□ 実際言うと、この手のホラーが一番苦手ね…実際に居そうだもん、変質者
실제로 말하자면, 이런 종류의 호러가 가장 싫네...실제로 있을 거 같으니까, 변질자가
vs 하타노 코코로
□ ポマードって何?何か古くさい響きなんだけど
포마드가 뭐야? 뭔가 케케묵은 울림인데
□ 花粉症なのかなと思っちゃった
꽃가루 알레르기인줄 알았잖아
vs 우사미 스미레코
□ 睡眠というのは二人の自分を切り替えるスイッチに過ぎないのだ
수면이라는 건 두 사람의 자신을 바꾸는 스위치에 불과한 거다
□ ドッペルゲンガーの怪。そう、これこそが私の真のオカルト
도플갱어의 괴, 그래. 이것이야말로 나의 진정한 오컬트
랜덤
□ あーあ、目が覚めたら現国かああれ超つまんないのよね
아~아, 눈을 뜨면 현실이라니, 그거 엄청 재미없지
□ 怪我しちゃった、でも夢だからいいや。まてよ…?この間のアザが残ってたような…
다쳐버렸다, 하지만 꿈 속이니까 괜찮아. 잠깐...? 얼마 전에 멍이 남아 있던 거 같은데...
□ まさかこの闘いが夢の中だなんて
설마 이 싸움이 꿈 속일 줄은